Testo italiano di Pietro Yon
Nell'umile capanna
nel freddo e povertà
è nato il Santo pargolo
che il mondo adorerà.
Osanna, osanna cantano
con giubilante cor
i tuoi pastori ed angeli
o re di luce e amor.
Venite adoremus
venite adoremus
venite adoremus
Dominum.
O bel bambin non piangere
non piangere, Redentor!
la mamma tua cullandoti
ti bacia, O Salvator.
Osanna, osanna cantano
con giubilante cor
i tuoi pastori ed angeli
o re di luce e amor.
Venite adoremus
venite adoremus
venite adoremus
Dominum.
Ah! venite adoremus
Ah! adoremus Dominum
venite, venite
venite adoremus
adoremus
Dominum.
English version by Frederick H. Martens
When blossoms flowered 'mid the snows
Upon a winter night,
Was born the Child, the Christmas Rose,
The King of Love and Light.
The angels sang, the shepherds sang,
The grateful earth rejoiced;
And at His blessed birth the stars
Their exultation voiced.
O come let us adore Him,
O come let us adore Him,
O come let us adore Him,
Christ the Lord.
Again the heart with rapture glows
To greet the holy night,
That gave the world its Christmas Rose,
Its King of Love and Light.
Let ev'ry voice acclaim His name,
The grateful chorus swell.
From paradise to earth He came
That we with Him might dwell.
O come let us adore Him,
O come let us adore Him,
O come let us adore Him,
Christ the Lord.
"Gesù Bambino" è un celebre canto natalizio scritto nel 1917 dall'organista e compositore italiano Pietro Alessandro Yon. La melodia fu utilizzata da Frederick H. Martens nel canto natalizio in lingua inglese "When Blossoms Flowered 'mid the Snows". Il coro di "Gesù Bambino" deriva dal canto settecentesco in latino "Adeste Fideles".