Testo originale tedesco
Es ist ein' Ros' entsprungen,
aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen,
von Jesse kam die Art,
und hat ein Blüm'lein 'bracht
mitten im kalten Winter,
wohl zu der halben Nacht.
Das Röslein, das ich meine, davon Isaias sagt,
Maria ist's, die Reine, (hat uns gebracht alleine)
die uns das Blüm'lein bracht'. (Marie die reine Magd.)
Aus Gottes ew'gem Rat
hat sie ein Kind geboren
und blieb doch reine Magd. (wohl zu der halben Nacht.)
Das Blümelein, so kleine,
das duftet uns so süß;
mit seinem hellen Scheine
vertreibt's die Finsternis,
wahr' Mensch und wahrer Gott,
hilft uns aus allem Leide,
rettet von Sünd' und Tod.
Versione inglese
Lo, how a rose e'er blooming,
From tender stem hath sprung.
Of Jesse's lineage coming,
As men of old have sung;
It came, a flow'ret bright,
Amid the cold of winter,
When halfspent was the night.
Isaiah 'twas foretold it,
The Rose I have in mind,
With Mary we behold it,
The virgin mother kind;
To show God's love aright,
She bore to us a Savior,
When halfspent was the night.
O Flower, whose fragrance tender.
With sweetness fills the air,
Dispel with glorious splendour
The darkness everywhere;
True man, yet very God,
From Sin and death now save us,
And share our every load.