Dolci campane a Natale

Schede primarie

Genere: 

Testo italiano di Ilio Manfredotti

Suon di campane nel vento, dondola dondola e va...
Dan quelle note d'argento, gioia e calor din don dan...
Sembra che cantino gli angeli ancor, sembra che cantino gli angeli ancor.
Canti d'amore e di pace come cantavano allor.

Suon di campane a Natale, mai così dolce sei tu!
Certo quel suon celestiale chiama il Bambino Gesù!
Scende così dalle stelle il Signor, scende così dalle stelle il Signor.
Viene di nuovo qui in terra per benedir tutti i cuor.

Vola quel suon di campane, note gioconde che van...
Fino a contrade lontane spandesi l'eco din dan...
Tutti nel mondo gioire farà, tutti nel mondo gioire farà.
Suonan su tutta la terra dolci campane a Natal!

Testo originale tedesco di Friedrich Wilhelm Kritzinger

Süßer die Glocken nie klingen
Als zu der Weihnachtszeit
Sie ist, als ob Engelein singen
Wieder von Frieden und Freud'
Wie sie gesungen in seliger Nacht
Wie sie gesungen in seliger Nacht
Glocken mit heiligem Klang
Klinget die Erde entlang

O, wenn die Glocken erklingen
Schnell sie das Christkind hört
Tut sich vom Himmel dann schwingen
Eilet her nieder zur Erd'
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind
Glocken mit heiligem Klang
Klinget die Erde entlang

Klinget mit lieblichem Schalle
Über die Meere noch weit
Dass sich erfreuen doch alle
Seliger Weihnachtszeit
Alle aufjauchzen mit eurem Gesang
Alle aufjauchzen mit eurem Gesang
Glocken mit heiligem Klang
Klinget die Erde entlang

"Dolci campane a Natale" è la versione in lingua italiana del canto natalizio tedesco "Susser die Glocken nie klingen" (italiano: "Mai così dolcemente suonano le campane"). La melodia deriva da una canzone popolare dell'Ottocento, a cui il teologo Friedrich Wilhelm Kritzinger abbinò il suo testo nel 1860. La versione italiana è stata scritta da Ilio Manfredotti.