Testo di Adam Oehlenschlager
Testo danese
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand;
nær salten østerstrand;
det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark,
og det er Frejas Sal
og det er Frejas Sal
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid;
udhvilede fra strid;
så drog de frem til fjenders mén
nu hvile deres bene
bag højens bautasten
bag højens bautasten
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt;
og løvet står så grønt;
og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer
bebo de danskes øer
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå
sin top i bølgen blå
Traduzione in italiano
C'è una terra adorabile,
sta con ampi faggi
vicino alla salina spiaggia di levante;
vicino alla salina spiaggia di levante;
si snoda tra valli e colline,
si chiama vecchia Danimarca,
ed è dimora di Freya
ed è dimora di Freya.
Là in tempi atavici, sedettero
i guerrieri fasciati d'armatura;
dalle battaglie a riposare,
dalle battaglie a riposare,
e si spinsero avanti fino alle offese del nemico,
ora riposano le loro spoglie
sotto pietre sepolcrali
sotto pietre sepolcrali
Questa terra è ancora bella;
poiché il mare blu l'abbraccia,
e il fogliame si mostra così rigoglioso,
e il fogliame si mostra così rigoglioso,
e nobili donne, belle pulzelle
e uomini e garzoni vigorosi
abitano le isole di Danimarca
abitano le isole di Danimarca.
Salve alla corona e alla patria!
Salve a ogni singolo compatriota,
che s'adopera, come può!
che s'adopera, come può!
La nostra vecchia Danimarca dovrà perdurare,
fino a quando la sommità del faggio
si specchierà nel blu dell'onda
si specchierà nel blu dell'onda.